FORMOSA FILES PODCAST S4-E39: Traditional VS. Simplified Chinese Characters – 繁體字或簡體字?

As you likely know, Chinese writing comes in two main forms: traditional (fántǐzì) and simplified (jiǎntǐzì). Taiwan uses traditional characters and China uses simplified characters. Taiwan is a peace-loving democracy and China is an authoritarian state; ergo – traditional characters are better! But no, logic doesn’t care about politics and as John and Eryk debate this sometimes-controversial topic, you may come to agree with us that there are pluses and minuses for both systems. Eryk likes writing his wife’s surname as 刘, not 劉… but John has a point about beauty – did they really need to do this 东 to “east”? Was the original, 東, really oh, sooo hard? Enjoy a friendly argument or two, and learn a bit of the history of characters and the people who simplified them.

PS: if you want to know more about Hanyu Pinyin, listen to our Bookish Asia podcast episode where John chats with an author of a book on Zhou Youguang (周有光).

Cover shows the traditional and simplified version of the Chinese characters MA, meaning horse. Via That's Mandarin

#formosafiles #podcasts #taiwan #history #formosa

--
The Formosa Files podcast is sponsored by the FRANK CHEN FOUNDATION (陳啟川先生文教基金會)
Website: https://www.frank-chen.org.tw/

This top-rated history podcast tells stories from the history of Formosa (Taiwan) from circa 1600 C.E. - 2000 C.E., via interesting, lesser-known short stories presented in a non-chronological order.

HOSTS: John Ross is an author and co-founder of publisher Camphor Press, which specializes in books on Taiwan and China in English, while Eryk Michael Smith has worked as a writer and journalist for multiple media outlets in Taiwan, including the island's only English-language radio station ICRT (FM 100.7). Both Ross and Smith have lived in Taiwan for well over 20 years and call the island home.